زبان شناس ها ( عصر جدید ترجمه )

زبان شناس ها ( عصر جدید ترجمه )

زبانشناسی مقالات

به همان روشی که رایانه ها جایگزین کارمندان دفتری نشدند، ماشین ها هم جایگزین زبان شناس ها نمی گردند. به جای صرف زمان و تلاش فراوان برای کل فرآیند ترجمه، انتقال به اولین مدل بهینه سازی شده ماشینی، ارزش آنچه را تغییر می دهد که زبان شناس ها در حقیقت تولید می کنند. این کلمات نیستند که به معیار خروجی تبدیل می شوند، بلکه خلاقیت، طنین و تأثیرگذاری است که یک زبان شناس می تواند به شما ارائه دهد، به همان روشی که آژانس های برتر خلاق در نظر می گیرند.

محتوا سفر مشتری را هدایت می کند. عدم ارائه محتوا به تمام زبان های مشتری، به معنای از دست دادن فرصت بزرگی برای ایجاد درآمد بیشتر را در پی دارد. با این حال، برآورده کردن تقاضا برای محتوای ترجمه شده فقط با استفاده از انسان از نظر جسمی غیرممکن است. ترجمه دستگاه عصبی، الگویی است که ماشین ها اول وارد عمل شده و سپس انسان ها محتوا را بهینه کرده، به طور مداوم ارائه می دهند و می توانند مقیاس پذیری مورد نیاز شرکت ها را برآورده کنند.

هنگام تلاش برای رسیدن به مخاطب جهانی، کلمات ارزان تر از متن هستند. این زبان شناس هایی که می توانند خلاقیت و زمینه را ارائه دهند، شرکایی هستند که واقعا موجب موفقیت ترجمه می شوند و به سازمان ها اجازه می دهند تا به چیزهای دیگر توجه کنند.

Linguists (New Age of Translation)
Linguists (New Age of Translation)

چگونگی موفقیت نام های تجاری

تنها نام های تجاری بزرگ جهانی نمی شوند، مشاغل تجارت الکترونیکی کوچک تر و چالاک تر از طریق رسانه های اجتماعی و کمپین های خلاقانه محتوای آنلاین به مخاطبان بزرگتری نسبت به قبل دست می یابند. اینترنت و فناوری ابزاری قدرتمند برای تصمیم گیری های تجاری در شرکت هایی با هر اندازه هستند. با این حال، همیشه قدرت زیاد، مسئولیت بزرگی به همراه دارد.

پیامدهای ترجمه در نهایت می تواند بر نحوه درک نام تجاری شما تأثیر بگذارد. یک نام تجاری فقط نمی تواند محتوای خود را کلمه به کلمه ترجمه کند، متن نیز باید با دقت در نظر گرفته شده و طبق آن ترجمه انجام شود. تصمیم گیری در مورد ترجمه مطالب نیز در تجارت تأثیر دارد.

ترجمه  همان سناریوی “مرغ و تخم مرغ” می باشد: آیا یک شرکت منتظر فروش بالا در یک کشور خاص یا مکان فرهنگی قبل از سرمایه گذاری در ترجمه های متنی است؟ آیا برای ایجاد تقاضای فروش، نباید ابتدا برای ترجمه مطالب سرمایه گذاری کند؟ مقدار زمانی که صرف تصمیم گیری می شود، موجب پیشی گرفتن رقبای محلی می گردد.

شرکت ها می توانند با استفاده از اولین مدل بهینه سازی شده ماشینی، اولویت بندی سرمایه گذاری ها را در بازارهای کوچک تر انجام دهند و ترجمه چند کانالی را در بازارهای مستقر گسترش دهند. این روشی کارآمدتر در همه جا و نه تنها برای بومی سازی محتوای سطح برتر در بازارها بوده ، همانطور که امروزه بسیاری از مشاغل جهانی انجام می دهند.



هیچ نظری وجود ندارد

  • سلام مهمان