اشتباهات در زبان فارسی

اشتباهات در زبان فارسی

زبانشناسی مقالات

غلط های رایج در زبان فارسی
کلمات زیادی هر چند پیش پا افتاده در زبان فارسی وجود دارند که نابه جا استفاده می‌شوند یا تلفظ آن‌ها مطابق با آنچه در فرهنگ‌های لغت ضبط شده نیست. توجه به این موضوع در ویرایش فارسی اهمیت بسیاری دارد. حتی اشتباهاتی هم در دستور زبان فارسی وجود دارد که به دفعات ما آن ها را تکرار میکنیم.

اشتباهات املایی مشهور در زبان فارسی:

اثاث، اثاثه:
اثاث یا اثاثه به معنی کالا و اسباب و لوازم خانه است اغلب به جای آن اثاثیه می‌گویند غلط است.

بالاخره:
این کلمه در فارسی به معنی سرانجام و آخرالامر به کار می‌رود و در عربی استعمال نمی‌شود. به جای آن باید سرانجام گفته شود.

بلادرنگ:
این کلمه که یک ترکیب عربی و فارسی است؛ غلط است. صحیح آن بی‌درنگ است.

تسویه:
تسویه به معنی راست کردن، برابر کردن و مساوی کردن است، تصفیه به معنی پاک کردن، صاف کردن و پاکیزه ساختن، در مورد واریز حساب کلمه تسویه را باید استعمال کرد، برخی تصفیه حساب می‌گویند که غلط است.

غلط های رایج در زبان فارسی
غلط های رایج در زبان فارسی

چند عبارت و کلمه رایج اشتباه زبان فارسی

این که یک روز بتوانیم عبارت‌های بیگانه را از زبان فارسی اخراج کنیم، یک رویای دست نیافتنی است، چون ما فارسی را هم درست صحبت نمی‌کنیم و صحیح نمی‌نویسیم.

اما پیش از آن که به دنبال ریشه عبارت‌ها باشید، تلاش کنید تا مرتکب هیچ یک از این اشتباهات پرطرفدار و محبوب نشوید:

 – چیزی که در آگهی‌ها و کاتالوگ‌ها از آن به عنوان «درب» نام می‌برید، «در» است. «تحویل درب منزل» و «نصب درب و پنجره» اشتباه است. چرا فکر می‌کنید استفاده از «درب» در متنی نوشتید، آن را باکلاس و رسمی می‌کند؟

 – وقتی خدمات یک شرکت یا هر چیزی را فهرست می‌کنید، لازم نیست در انتهای هر مورد نقطه بگذارید.

نقطه به معنای پایان یک جمله است. وقتی شما جمله ننوشتید و فقط چند کلمه است، نقطه نگذارید. چیزی که در ادامه می‌خوانید، نمونه این اشتباه است.

انواع خدمات موبایل را از ما بخواهید:

تعمیرات.
لوازم جانبی.
ریست کردن گوشی.
نصب وایبر.

وقتی شما جمله ننوشتید، نیازی نیست بعد از هر مورد از هر مورد فهرست، نقطه بگذارید.

«سلاح» و «اسلحه» با یکدیگر فرق دارند:

* پلیس از گروگان‌گیر خواست تا «سلاح» خود را روی زمین بگذارد.

* اسلحه شکارچیان متخلف، توقیف شد.

در واقع، «اسلحه»، جمع «سلاح» است و چیزی به اسم «اسلحه‌ها» معنایی ندارد.

باسمه تعالی:

کلمه ای است که در ابتدای نامه های اداری و رسمی ما به کار می رود املای کلمه به صورت « باسمه تعالی » درست است. هرچند غالبا آن را به صورت « بسمه تعالی » می نویسند و صحیح نیست. نگارش کلمه به صورت «بسمه تعالی » غلط مصطلحی است که امروزه در میان مردم استفاده می شود و در نامه های اداری کاربرد دارد.

بخاطر:

گاهی حرف اضافه «به » را در ترکیب با کلماتی مانند « خاطر» به کلمه می چسبانند این شیوه استفاده از حرف اضافه « به » درست نیست و باید به جای آن نوشت: «به خاطر» کلمه « بزحمت » هم مانند « بخاطر » است و باید جدا نوشته شود و بنویسسیم « به زحمت » یا « به زودی » نه «بزودی» 

کاربرد «بها » به جای « بهاء » و بالعکس:

« بها » واژه فارسی به معنای قیمت است و در پایان آن همزه به کارنمی رود. اما « بهاء » با همزه پایانی کلمه ای عربی و به معنای « فروغ و روشنایی » است.برای اینکه با « بها » فارسی اشتباه نشود بهتر است همزه پایانی آن حفظ شود. از این رو « بها دادن » به معنی « قیمت دادن » را به صورت « بها دادن » می نویسیم نه « بهاء دادن ». اشتباه گرفتن این دو کلمه در بین مردم تا حدی رواج یافته که جزء غلط های مصطلح زبان فارسی شده است.

دیدگاهتان را بنویسید