ترجمه نیتیو

ترجمه نیتیو

ترجمه، چالشها و راهکارها مقالات

ترجمه نیتیو به چه معناست؟

ترجمه نیتیو (Native) در ترجمه به معنای بومی و محلی می باشد و به صورت کلی هر محصول یا خدماتی که مختص به یک مکان خاص یا محل خاص باشد می تواند در معنای واژه نیتیو قرار گیرد البته این کلمه در امور مربوط به ترجمه رایج تر است.

به گزارش ایسنا، این احساس کاملاً درست است؛ آنها روان‌تر، سلیس‌تر و به اصطلاح خودمان، انگلیسی‌تر از مسلط ترین ما انگلیسی حرف می‌زنند. این انگلیسی‌تر، همان نیتیو بودن است و فاصله‌ای واقعی می‌باشد.

تعداد زیاد و رو به رشدی از شرکت‌های فعال در حوزه ترجمه، خدمات مختلف خود را در ترجمه به زبان‌های مختلف ارائه می‌کنند. در بیشتر این موارد، شیوه کار با روندی سنتی پیگیری می‌شود. یعنی، ترجمه از سوی مترجمی آغاز می‌شود که مسلط به زبان انگلیسی است و زبان مبدأ و مقصد را می‌داند. در این شیوه از کار به نظر می‌رسد که متن اصلی به زبان انگلیسی کاملا از سوی مترجم درک و فهمیده شده است. اما گاهی نتیجه نهایی ترجمه از نگاه افرادی که به زبان مقصد مسلط هستند، بسیار ناشیانه و غیرحرفه‌ای به نظر می‌رسد.

ترجمه نیتیو
ترجمه نیتیو

تفاوت ویرایش نیتیو و ویرایش عادی؟

ویرایش نیتیو (یا علمی) اقدامی چندوجهی است. در این نوع ویرایش، نه تنها زبان علمی متن، بلکه خود مطلب تخصصی هم بهبود داده می‌شود. ویراستار باید اطمینان حاصل کند که یافته‌های یک اثر به‌گونه‌ای ارائه‌شده‌اند که هر خواننده‌ای بتواند به‌سرعت و به‌راحتی هر اطلاعی را که به آن نیاز دارد از متن برداشت کند.

ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی چیست و چه مزیتی دارد؟

ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی شامل ویراستاری متن یک مقاله توسط یک یا دو ویراستار با تجربه انگلیسی زبان میباشد. مزیت اصلی این نوع ویرایش نیتیو بودن ویراستار است که باعث میشود علاوه بر اصلاح کامل تمامی اشباهات دستوری، ساختار جملات نیز بازنویسی شده تا متنی روان و خوانا حاصل شود.

چه تفاوتی بین مترجم نیتیو و مترجم مسلط هست؟

مترجم مسلط ترجمه کلمه به کلمه و یا عبارت به عبارت انجام میدهد و مفهوم را میرساند اما مترجم نیتیو، کاری فراتر از ترجمه لغت به لغت انجام می‌دهد. محتوایی که او تحویل می‌دهد،‌ برای مخاطبان روان و طبیعی است و از محتوا در مقابل موانع زبان‌شناختی و فرهنگی محافظت به عمل می‌آورد