رشد ترجمه ماشینی ( به کمک زبان محلی )

رشد ترجمه ماشینی ( به کمک زبان محلی )

کشورهای آسیایی به خاطر زبان محلی در رشد بازار ترجمه ماشینی بسیار قدرتمند شده اند، به ویژه هند و چین که روند چنین پیشرفتی را هدایت می کنند. کمک زبان محلی به رشد ترجمه ماشینی تقاضا برای ترجمه چندین زبان محلی به منظور برآورد کردن نیاز مشتری، کسب و کار را در این حوزه گسترش […]

ادامه مطلب
برنامه های ترجمه آنلاین ( معرفی 5 برنامه)

برنامه های ترجمه آنلاین ( معرفی ۵ برنامه)

در این مقاله، ما برخی از بهترین برنامه های ترجمه آنلاین را که می توانید در ویندوز ۱۰ استفاده کنید را به شما معرفی خواهیم کرد. استخدام یک مترجم ممکن است از نظر اقتصادی برای شرکت های کوچک امکان پذیر نباشد. این جایی است که برنامه های ترجمه آنلاین برای نجات ما می آیند. شما […]

ادامه مطلب
اهمیت نقش مترجم در ترجمه

اهمیت نقش مترجم در ترجمه

ترجمه ما را احاطه کرده و تمام جهان را به هم متصل می کند. حتی اگر ما هرگز با مترجم یا کار مستقیم او تماس نداشته باشیم، ترجمه چیزی است که ما را قادر می سازد تا دیگران را با وجود تفاوت های بنیادین بین زندگی آنها و خودمان درک کنیم. ترجمه یک ویژگی همه […]

ادامه مطلب
ویرایش ترجمه ماشینی ( تحقیق در میان مترجمان )

ویرایش ترجمه ماشینی ( تحقیق در میان مترجمان )

دو نظرسنجی اخیر که توسط دکتر کلارا گینوارت انجام شده بر نظرات مترجمان پس از ویرایش ترجمه ماشینی تمرکز داشتند. هدف اولین بررسی، وضعیت ترجمه ماشینی از منظر بازار کسب و کار ترجمه بود. ۶۶ پاسخ دهنده این نظرسنجی، مترجمانی بودند که تجربه ویرایش ترجمه ماشینی را داشتند. نتیجه اولین بررسی مترجمان پاسخ دهنده بیشتر […]

ادامه مطلب
چالش های ترجمه زبان و فرهنگ های مختلف

چالش های ترجمه زبان در فرهنگ های مختلف

در این مطلب به چالش های ترجمه زبان و ترجمه معکوس می پردازیم. محققان از چالش های ترجمه زبان در مطالعات علمی و تحقیقاتی در فرهنگ های مختلف انجام داده اند، با مشکل نبودن معادل مناسب در حین ترجمه روبرو هستند، که در نتیجه منجر به غیر قابل اعتماد شدن نتایج تحقیقات می شود. اما […]

ادامه مطلب
انواع ترجمه

انواع ترجمه (تفاوتها و شباهتها)

ترجمه معمولی ، بومی سازی، ترجمه خلاقانه همگی شامل ترجمه می شوند. برای صنعتی که زبان را به فروش میرساند، دنیای حرفه ترجمه و عملکرد آن روشن و واضح نیست. همانند هر حرفه، مترجمان اصطلاحات خاص خود را دارند. چه تفاوتی میان واژه هایی مانند ترجمه معمولی، بومی سازی و ترجمه خلاقانه وجود دارد؟ درک […]

ادامه مطلب
تفاوت ترجمه تخصصی با ترجمه ماشینی

تفاوت ترجمه تخصصی با ترجمه ماشینی

در این مطلب میخواهیم به ارتباط ترجمه تخصصی و پیشرفت تکنولوژی بپردازیم. پیشرفت تکنولوژی موجب تغییر عمده ای در نگرش ها، رویکردها و شیوه کسب و کار ما در زندگی شده، به خصوص در مواردی که فروشگاه ها و خرده فروشی ها دیگر همانند قبل رونق نداشته و کم کم در حال کنار رفتن هستند. […]

ادامه مطلب
ترجمه ادبی

ترجمه ادبی

ترجمه ادبی ترجمه ادبی امری و ترجمه شعر عاشقانه و کار دل است. روحیه مترجم نیز بسیار تاثیرگذار است. این که ترجمه شعر، داستان و یا هر نوع ترجمه ادبی دیگر، به ندرت تقریبا شبیه نسخه اصلی بوده و به عنوان نوآوری فرهنگی خدمت می کند، بسیار جای بحث دارد. دیدگاه های متفاوت از نظر […]

ادامه مطلب
موسیقی دان ها، مترجم های بهتری هستند

موسیقی دان ها، مترجم های بهتری هستند

شواهد نشان می دهند که موسیقی دان ها، در هنگام یادگیری زبان ها، دارای توانایی ذهنی افزایش یافته در مهارت های زبان شناختی دشوار، مانند توانایی سریع ترجمه زبان های مختلف در  ذهن خود هستند. به همین علت، موسیقی دان ها می توانند مترجم های بسیار خوبی باشند. موسیقی همچنین می تواند به زبان آموزان […]

ادامه مطلب
تاثیر ترجمه روان

تاثیر ترجمه روان

زمانی که با متنی خلاق روبرو می شوید، ترجمه روان و یافتن معادلی دقیق چالش برانگیز می باشد. در اینجا مترجم مهم ترین نقش را داد. فایق آمدن بر این دست موانع در محتوا مانند اصطلاحات روزمره، سخنرانی ها و فیلم ها وظیفه ای به مراتب سنگین بوده که بر عهده ی مترجم است. در […]

ادامه مطلب